Schweiz, Suisse, Svizzera, Svizra (CH)

Suïssa m'és propera. Me n'és per raons (ex)sentimentals, "amicals" i, també, geogràfiques. El país de l'Emmental es troba, geogràficament, a mig camí entre les meves dues ciutats, Berlin i Barcelona, i per aquesta raó és punt de parada habitual quan em desplaço entre la capital catalana i l'alemanya. Actualment hi tinc amics als afores de Ginebra, a Zürich, a Lausanne i al petit poble alpí de Le Noirmont. De Suïssa hi ha moltíssimes coses interessants a explicar, com per exemple la seva estructura política i el funcionament de les seves institucions, però avui em quedo amb una dada introductòria -té pràcticament la mateixa població que Catalunya, amb un territori, això sí, un 25% més extens, i amb la part lingüística, que als catalans ens resulta d'especial interès, crec, per raons òbvies.

La primera característica del país és que no té una llengua comuna, sinó quatre idiomes oficials que es parlen només en les seves respectives zones: l'alemany, el francès, l'italià i, en algunes valls sobretot a l'est del país, el romanx. Deixant de banda algunes "variants dialectals", el francès i l'italià són iguals que els dels estats que els donen nom; pel que fa a l'alemany... ai!, això són figues d'un altre paner: l'anomenat Schweizerdeutsch (l'alemany suís) resulta pràcticament incomprensible per als alemanys, fins al punt que si un programa en alemany suís s'emet per la televisió alemanya, hi inclouen subtítols per fer-lo entenedor a la potencial audiència. Personalment m'agrada molt com sona, l'Schweizerdeutsch: és força més musical que l'alemany standard (el Hochdeutsch); això sí, només aspiro a entendre el tema d'una conversa en aquest dialecte, els detalls se m'escapen per complet.
.
L'alemany suís només existeix en el llenguatge oral. Les ràdios i televisions suïsses de parla alemanya, com la DRS i SF, emeten normalment en la forma dialectal, excepte els informatius i algún altre programa, que fan en alemany standard. Els diaris, en canvi, com el Neue Zürcher Zeitung, utilitzen l'standard excepte per algunes paraules pròpies que sí escriuen en dialecte. Quin merder, eh?
La realitat lingüística del país fa que hi hagi ciutadans suïssos que no es poden entendre amb altres ciutadans suïssos; això és així, sobretot, amb l'excepció dels de parla alemanya, que normalment tenen coneixements també de francès; els francòfons, en canvi, aprenen alemany a l'escola... però alemany standard!, amb la qual cosa no entenen els seus paisans de Zürich o Basel, per exemple. Perquè després alguns diguin que la situació a Catalunya és complicada; quines penques!
.
Per tancar el capítol, una curiositat més: quan travesses el país per l'autopista, entre Basel i Ginebra (o al revés, esclar), l'única cosa que denota que deixes una àrea lingüística i entres en l'altra són els rètols de "Sortida" de l'autopista; en un moment donat deixa de posar "Ausfahrt" i s'hi llegeix "Sortie". Recordo l'atac d'histèria d'una senyora castellana que, anys enrere, va enviar una carta a La Vanguardia amb una queixa: en un viatge en cotxe des de la Meseta, s'havia perdut per culpa del català: en comptes de "Lérida", a l'autopista hi posa "Lleida". ¡Estos catalanes!
.
Schweiz, Suisse, Svizzera, Svizra (CH)
From a linguistic point of view, the case of Switzerland is a very interesting (and quite unusual) one: there are four official languages, each of them spoken only in a certain area of the country. Most of the Swiss have Swiss-German as their mother tongue; secondly comes French, then Italian and Romansh. Weird as it might sound, some Swiss citizens cannot communicate fluently with other compatriots; while most Swiss-German speakers can have a conversation also in French, most French-speaking Swiss are unable to understand and speak Swiss-German...
.
As for the media, most radio and tv programmes are broadcasted in the Swiss-German variant of this language (except for most news programmes and a few others), while papers are basicly written in Hochdeutsch, that is, standard German. The differences between the standard (spoken in Germany and Austria), and the Swiss version of the language are so big, that programmes produced by the Swiss-German television, which are broadcasted also in German stations, do have subtitles to enable the potencial audience understand them.
.

Schweiz, Suisse, Svizzera, Svizra (CH)
Hinsichtlich der Sprache ist der Fall der Schweiz sehr interessant und ungewohnt. Es gibt da keine gemeinsame Sprache, sondern vier ofizielle, jede davon in seinem eigenen Gebiet gesprochen wird. Im Vergleich zum Spanischen Fall, wo es permanent Probleme wegen der Sprachen gibt, scheint die Schweiz fast wie ein Paradies zu sein. Nun finde ich komisch, dass manche Schweizer sich mit anderem Landsleute nicht richtig verstehen können; soweit wie ich weiss, sprechen normalerweiser die aus dem deutschsprachigen Raum stammenden Schweizer, auch Französisch und Englisch; das wäre nicht so oft den Fall der Schweizer, die aus dem französischesprachen Teil des Landes stammen.
.

30 comentaris:

kweilan ha dit...

Allà amb naturalitat parlen diferents idiomes i com expliques al final, aquí per un canvi de rètol la gent s'estira els cabells. I aquesta anècdota que comentes l'he viscuda jo també com molts altres catalans. Un bon apunt, Ferran!

Clidice ha dit...

Molt a aprendre de respecte i democràcia queda encara en aquest país on ens ha tocat viure.

Assumpta ha dit...

Genial el post!!! :-))

M'has fet recordar fa uns anys, de vacances a Bèlgica: A Brusel·les hi ha dues llengues oficials, el francès i el neerlandès (llengua compartida amb els holandesos tot i que amb el seu accent i tal) però a la resta de Bèlgica, cada zona té la seva pròpia llengua: francès o neerlandés (i en una zona molt petita també l'alemany)

Doncs bé, recordo agafar el tren a Brusel·les per anar un dia a Gant i un altre dia a Anvers on, en ambdós llocs, ens esperava un amic (sevillà) que viu a Anvers fa anys però coneix molt be les dues ciutats, per fer-nos una mica de guia ;-)

Tan bon punt varem sortir de l'àrea de Brusel·les, els ròtuls electrònics del tren van començar a posar els noms i avisos en neerlandés, per suposat!! llengua oficial de la zona flamenca.

Com tu dius, a Bèlgica també hi ha un fenòmen semblant: La immensa majoria dels flamencs saben parlar francès, mentre que la majoria dels belgues de la zona francòfona ignoren el neerlandés...

I aquesta que es va perdre perquè va llegir Lleida juaasssss molt més lluny s'hauria d'haver perdut!! :-))

VISCA CATALUNYA!!!

Edurne ha dit...

Ja, la perdida se encontraría...? Lo mismo llegó a Girona o vaya usté a saber!

Bueno, me ha interesado mucho este post.

Yo tenía uno svecinos que eran emigrantes en Suiza, él, italiano, Salvatore, y ella, española de Valladolid, Ana.
Vivían en Zürich, y hablaban fíjate tú: italiano, castellano, alemán y romanche!

Yo estuve hace muchísimos años en Suiza, pero en la parte francófona, así que no tuve mayor problema.
Siempre me ha sorprendido la estructura suiza, tanto política como lingüistica...

Con el euskera pasa algo parecido a lo del alemán de suiza. Nosotros tenemos un euskera batua (unificado o estándar), pero hay infinidad de dialectos, y si pasas a Iparralde, ya ni te cuento, encima de oírles hablar con el acento francés! Juajaujuajua!

Pues nada, volveré a ller el post, que seguro que me dejo cosas por comentar...
Molt bé las reflexiones!
Petons!

Lula ha dit...

Sí, els catalans som rarets, però mira, a tot arreu couen faves que es diu no?
Porto molt de temps en contacte amb Suïssa, per motius de feina, abans més amb Genève i ara més amb Zurich, i no sabia res d'això.
Gràcies!

Petons

Asimetrich ha dit...

Un post molt interessant que haurien de llegir tots els que parlen de persecucions lingüístiques etc etc etc a Catalunya. Molt bona feina!

òscar ha dit...

l'he visitada un parell de cops però cada cop que llegeixo el nom de la ciutat de basel (com a culer malalt que soc) em poso dempeus i començo a fer reverències.

Mireia ha dit...

Molt interessant el post, sabia que es parlaven aquestes quatre llengües però no l particularitat de l'alemany.

Les comparacions amb aquí: odioses, per enfadar-se

Jaume Puig ha dit...

Mira que dir que el tema lingüistic suís és el que interessa als catalans! Ferran, Ferran, que et perd l'estètica. El que més interessa als catalans respecte de Suïssa és el sistema bancari!! Bé a alguns el formatge i la xocolata industrial. Això últim no ho entenc. Però si el nostre país funciona és perquè algú s'amoina per les coses serioses, home.

Per cert, no sabia això de l'alemany suís. Molt interessant. Si fos per mi el país deixaria de funcionar avui mateix ;-)

kika ha dit...

aquest alemany suis sembla una mica l'andalus, que molt sovint costa d'entendre!

ddriver ha dit...

i jo que estava convençut que ausfahrt era el poble mes gran d'Alemanya perque des de tot arreu s'hi podia anar,m has tirat un mite per terra

Lucila ha dit...

L'"alemany suis" si que existeix escrit. Passa per casa un dia i t'ensenyo uns quants llibres de poesia :P

rits ha dit...

déu n'hi dó! no en conec res de Suïssa, només en tinc la idílica visió dels Alps, de xocolata i dels rellotges swatch, que m'encanten!

però alhora és molt trist tot plegat no? que no s'entenguin ni entre ells.....

Ferran ha dit...

KWEILAN els espanyols són bàsicament monolíngües, perquè a banda del castellà normalment no hi ha nivell ni d'anglès, a l'estat. Els suïssos (de parla materna alemanya) són als antípodes, en aquest sentit.

I no estic gaire segur que en tinguin cap interès, CLIDICE. És més, gairebé asseguraria que no, que no en tenen cap interès ni intenció.

ASSUMPTA conec també el cas belga (a través d'una amiga, concretament) que, curiosament, té certs paral·lelismes amb el cas espanyol/català; com a mínim pel que fa al coneixement de les dues llengües oficials, que és com tu molt bé expliques.

Curiosamente, EDURNE, tanto Euskadi como Catalunya estan divididas por la misma frontera administrativa; también en el caso del catalán (me) resulta gracioso escucharlo hablar por gentes del norte (el caso del corresponsal de TV3 en Perpinyà és el que ahora me viene a la cabeza :)
Tengo un enorme sentimiento de respeto por la lengua vasca, como creo que ya te he comentado alguna vez; por su antigüedad, por su historia (desconocida, en parte), por su capacidad de supervivencia, a pesar de los pesares, ... Y conocía también el tema del batua; no permitáis que lo dejen morir!

LULA content que la informació l'hagis trobada útil :-)

N'hi ha per escanyar-los, ASIMETRICH. Molta tonteria té porta gent a sobre; moltíssima.

Hehe... molt bona, ÒSCAR. Jo, que no passo de ser un simple culer d'estar per casa, no hi havia ni pensat. Ai, Basilea!

MIREIA el trobo molt interessant, el de l'alemany suís. Bé, de fet trobo molt interessant qualsevol tema sobre aspectes lingüístics.

Vols dir, JAUME, que és el sistema bancari l'autèntic interès dels catalans? Amb els 1000€/mes que cobren el 55% d'ells, em sembla que prou feina tenen la majoria a sobreviure.
Això sí, la xocolata ajuda, sense dubte, a passar millor les penes...

No està mal vist, KIKA, això que dius. Recordo una pel·li que vaig veure al cine, farà uns quatre anys: dos nanos andalusos, un d'ells amb un accent tan tancat que no el vaig entendre en tota la pel·lícula. Perquè després diguin que els catalans "habláis raro"!

Hehe, DDRIVER, aquest és l'adaptació germànica d'un clàssic :-)

LUCILA, el problema és d'expressió meva; el que volia dir és que no existeix una "gramàtica oficial que reguli l'escriptura de l'alemany suís", a diferència del seu cosí Hochdeutsch; no existeix una "Reial Acadèmia del Schweizerdeutsch". Per fer-ho més curt ho vaig resumir en "escriptura" però de fet, si t'hi fixes, veuràs que jo mateix parlo de la variant escrita, a la premsa. Certes paraules les escriuen en la variant suïssa. I, naturalment, els suïssos (sobretot els joves) s'escriuen els sms en la variant que ells parlen, entre d'altres exemples.

No ho sé, RITS; suposo que ells, els suïssos, són la prova que quan un vol, s'entén com sigui; o també són la prova que, si no cal entendre's, no cal i no passa res :-)

Rita ha dit...

Sempre he pensat que el "problema" d'aquí és només de falta de respecte i, sobretot, de PREJUDICIS.

Amb aquest apunt, genial!, ho il·lustres prou bé.

Com sempre, m'encanta com ens fas de profe! ;-)

Deric ha dit...

és que no ens poden ni veure i crec que és per la seva incultura, perquè no són gens viatjats i només es miren el melic i es creuen el centre del món, els Reis Catòlics encara governen!

Ah, parlaves de Suïssa? bonic país!

reflexions en català ha dit...

Hi vaig passar uns quants dies, ja fa anys. Em quedo amb Ginebra, però no m'agradaria viure-hi. No sé per què... Suposo que per les circumstàncies personals que m'hi van portar, em va quedar un mal regust de boca en general.

Joan ha dit...

Salut,

Està clar que aquest suïssos no fan més que complicar-se la vida. Que no s'entenen entre ells? Coi, que parlin tots en "la lengua de Cervantes" i llestos.

Encara resultaran que voldran un estat federal, amb un alt nivell de llibertat econòmica i prestigi internacional! Ni hablar!!

DooMMasteR ha dit...

Quatre llengües i totes oficials... No l'hi queda res a Espanya per progresar...

Ferran ha dit...

Gràcies, RITA; m'agrada que t'agradi :-)

Hehe... ben vist, DERIC

REFLEXIONS (Josefina o Marc, vaja :), les grans ciutats suïsses no m'agraden gaire o gens; de Suïssa valen la pena, és clar, els paisatges, les muntanyes, el verd, les vaques, ...

Haha!, bona, JOAN. Quins paios, tu, podent tenir un estat com l'espanyol, on poc ens suportem els uns als altres i les institucions són un desastre, va i escullen la "via suïssa" per tirar endavant! Mira que hi ha pobles raros, eh? ;)

M'aposto alguna cosa, DOOMMASTER, que el progrés que tu i jo (i molts altres) voldriem veure a Espanya, no el veurem mai, però mai de la vida.

Assumpta ha dit...

Sí, sí, a aquí volia anar a parar jejeje ;-)) com pots comprendre, en el cas belga les meves simpaties estan amb els flamencs, els de parla neerlandesa :-))

Natxo Rovira ha dit...

Quina meravella de tolerància llingüística, quina enveja!
I de seguida em ve al cap la ignorància i també mala fe que hi ha més enllà de les terres de l'Ebre, ells que darrerament se les donen de tant cosmopolites ("El Barça mira desde Cataluña para dentro, mientras que el Madrid mira desde ESPAÑA hacia afuera", Valdano dixit).

Trobo que és un país francament extraordinari, d'una bellesa i civisme superlatius, beneït per la Natura, i que combina de manera espectacular tradició i modernitat. Només una gran taca, per mi: una vergonyosa i indecent manca d'ética que els ha permés gaudir d'uns il.limitats recursos i neutralitat (per no dir patxorra), gràcies a les misèries de mitja humanitat. No tot és tan maco a Suïssa, les clavegueres les deixen pels altres.

Per cert, Ferran, no en tenia ni idea de que l'Alemany fos tan diferent a Suïssa. I a ningú se li ocorre dir que són llengües diferents... com passa aquí amb el Valencià. Em fa l'efecte que aquí tenim polítics miserables i una gran massa de població ignorant, inculta i manipulable.

Un post magnífic, molt interessant...

Fina ha dit...

Talleu, és bona!.

Ens llegim.

Babunski ha dit...

En resum, un país civilitzat.

Ferran ha dit...

N'estic segur, ASSUMPTA, i ho entenc (i comparteixo) perfectament.

Osti, NATXO, aquesta frase de Valdano... va de debò, que ho ha dit? No me n'he assebentat! Aquest Valdano deu ser imbècil, no calen més comentaris.
Sobre el tema de l'alemany suís, t'he de fer una petita correcció que et sorprendrà: molts suïssos (de parla alemanya), moltíssims, diuen que ells parlen una altra cosa, que no és alemany! De fet, passa com amb el català i el valencià: cap expert no té dubte que és la mateixa llengua; amb l'alemany standard i l'alemany suís, tampoc, però hi ha suïssos que... I de fet -experiència viscuda personalment- m'he trobat amb un suís parlant-me amb el seu dialecte, jo li he demanat que sisplau em parli en alemany standard, que lamentablement no entenc la variant suïssa, i la resposta del paio va ser barrejar les dues variants. Sí, també a Suïssa "cuecen habas", hehe... (però definitivament, estan a anys llum dels "nostres" problemes lingüístics, això sense cap dubte).

Merci pel compliment, FINA ;)

BABUNSKI i el dia que us expliqui la relació d'amor dels suïssos amb els referèndums, encara t'ho semblarà més. Sí, ho és força, de civilitzat!

Efrem ha dit...

Jo diria que en quant a temes lingüístics som el referent mundial. Només cal veure tot això que ens expliques, quin merder!! D'altra banda, políticament i en termes d'alta política... però, encara ens queda moltíssim (a excepció de la genial idea del català com a primera llengua oficial)

glamboy69 ha dit...

Wooo! Jo hi havia estiuejat de peque!!
Recordo amb molt "carinyu2 els ossos a la plaça de Brna, el sortidor de Ginebra, el mont Zermat, així com les fonues i les reclettes! Sempre que menjo formatge em venen milers de records d'aquelles muntanyes!

zel ha dit...

Jo només et diré que tinc una amiga que hi és i l'altre dia em va trucar i em diu "uix, com t'agradaria, només faig que pensar en tu..." O sigui que hauré de fer un estalvi raconet i pensar-hi...


Per cert, quan et vas assabentar que estaves nominat a c@ts? No sabies que uns quants en vam votar, nano? hihihi...

Ferran ha dit...

Ei Zel, doncs... em vaig assebentar quan ho vaig llegir en un post de l'Edu (Com gotes a l'oceà). Et ben prometo que no recordava / no sabia que l'In varietate prenia part en aquest concurs; em vaig quedar ben parat! :)

(per cert, doncs gràcies per la part que et toca :-))

XeXu ha dit...

El meu professor d'alemany de fa anys ja em va parlar del suisalemany, com en deia ell, però no em va quedar la impressió que fos tan incomprensible pels altres alemanys i austríacs. Ja veig que allà hi tenen un bon sidral amb les llengües, però segur que tenen menys problemes que aquí, com apuntes.