Historias de la puta mili

... i no parlo de la pel·lícula, sinó de la mili de debò, la que era obligatòria fins que el govern d'Aznar (al Cèsar el que és del Cèsar) la va fer passar a millor vida, a començament de segle.
Jo havia anat acumulant pròrroges, raó per la qual la meva "agonia militar" va durar anys, des dels 18, quan em devien enviar aquella maleïda carta per primer cop, fins als 25 o 26, que va ser quan em van sortejar (que rima amb "torejar"). De posar-m'hi no en tenia cap ganes; cap ni una! El que va passar, a l'arribar al meu primer quart de segle, va ser que em vaig veure a mi mateix encadenant pròrrogues fins a la jubilació, cosa que m'angoixava tant com enfrontar-me a la qüestió. Vaig pensar: "Au, va, posa-t'hi, segurament et tocarà Barcelona, no hauràs de fotre gaire brot i t'ho hauràs tret del damunt d'una punyetera vegada".
"Barcelona", pensava? I un bè negre! Em va tocar مليلية, que segons la Wikipèdia és el nom en àrab de la "molt espanyola" ciutat autònoma de Melilla. Mama por!!
.
Imaginar-me apuntant alguna cosa (no diguem algú!) amb un Cetme em resultava un malson. Si sóc gairebé incapaç de matar un mosquit, jo! En fi, que no, que fusells i pistoles no estan fets per mi. Encara més, veure'm a mi mateix rebent ordres estúpides d'un senyor farcit de galons i fent estúpides guàrdies de matinada... No, tot plegat em superava, i de molt. Només faltava que em toqués Melilla per sortir esperitat cap al Govern Civil de Barcelona, a fer-me objector. Ni 24 hores havien passat des del sorteig, i ja n'era!
.
Si la memòria no em falla, en aquella època la mili durava 12 mesos i la prestació social substitutòria -així se'n deia- una mica més. No m'importava, òbviament. Hauria fet 5 anys de prestació, si hagués calgut, per estalviar-me haver de fotre trets a les cabres de Perejil.
Val a dir que la prestació va ser una experiència molt bona; la vaig fer a la seu barcelonina de Medicus Mundi, i fins i tot la vaig allargar voluntàriament unes setmanes, per poder acabar la feina que m'havien encarregat.
.
Afortunadament, les històries de la puta mili, per mi, són les que m'explicaven altres o les que llegia a la premsa. I francament, no lamento no haver-les viscut en primera persona!
.

Parlant d'Estrasburg...

En relació amb el Parlament Europeu, una institució que tanta gent veu allunyada dels seus interessos i preocupacions, justament avui m'ha arribat un mail amb la informació que adjunto a sota. Fa referència a una suposada legislació que sortiria d'Estrasburg i que, segons s'explica, servirà per mutilar l'accés dels ciutadans europeus a la xarxa de xarxes. Sóc incapaç de valorar, d'entrada, si el que aquí s'explica té una base real o bé si es tracta d'un bluf. Ho investigaré una mica i ho explicaré, si esbrino res d'interessant. Com a mínim, però, serveixi el correu i el seu contingut per demostrar que, al contrari de l'opinió generalitzada, Estrasburg potser ens queda geogràficament lluny, als catalans, però en cap cas les decisions que allà es prenen ens són alienes.
.
INTERNET NO SE TOCA
Los ciudadanos en pie de guerra, a lo largo y ancho de la Unión Europea
.
En estas semanas se decide la privatización de Internet. El 5 de mayo el parlamento europeo vota un paquete de medidas que influirá en las legislaciones de todos los paises. Para proteger los intereses de las multinacionales de la comunicación y del entretenimiento, el parlamento europeo podría regalar nuestros derechos de acceso a una Red abierta. Esta noche se está lanzado simultáneamente desde organizaciones de toda la UE una campaña ciudadana para impedir la privatización de Internet y para defender los derecho democráticos de acceso a la información. Esta campaña incluye:
.
1 – Web informativa donde se explica en que consiste el llamado "Paquete de telecomunicaciones" que está a punto de ser votado, porqué es tan peligroso para el futuro de los ciudadanos y de su economía diaria y todas las iniciativas que está tomando la sociedad civil europea al respecto: http://blackouteusp.wordpress.com/http://www.blackouteurope.eu/
2 - Una carta a los europarlamentarios que está siendo enviada por cientos de organizaciones y ciudadanos (uno de los europarlamentario habla de la recepción de unas 200 al día): http://blackouteusp.wordpress.com/carta-a-parlamentarios/
3 - Un sistema automático para que cualquier ciudadano pueda enviar la carta directamente a todos los europarlamentarios: http://blackouteusp.wordpress.com/envio-directo-a-parlamentarios/
4 - Un sistema para vigilar su voto al respecto: http://blackouteusp.wordpress.com/controla-su-voto/
5 - Un Casting Europeo de Abuelas para la creación de un video viral intereuropeo: http://fortheinternet.wordpress.com/about/
.
PARTICIPA!
.
Con motivo de la próxima votación en el parlamento europeo del paquete Telecom el día 5 de Mayo, se ha convocado un video-concurso a través de Youtube para explicar a nuestros parlamentarios que necesitan nuestro voto en junio y que Internet todavía nos proporciona las herramientas para ver y juzgar lo que hacen. Y así tiene que seguir siendo. Infórmate: ¡No dejes que el Parlamento de la UE privatice Internet! No habrá vuelta atrás! ¡Actúa ahora! Mañana será tarde!
.
More about Strasbourg
On May 5, a bill might be passed at the European Parliament, with regards the access of the EU citizens to the Internet. Some see this as a dangerous restriction which should not come into effect in any case; the European politicians who defend this regulation, on their hand, say the only intention of this bill is to bring down costs for consumers by breaking through national barriers that were keeping prices high.
More about this can be read here.
.
Mehr über Strassburg
Der Zugang zum Internet wird an diesen Tagen im Europaparlament diskutiert. Der so genannte Telecom Package wird von den Parlamentäre verteidigt, gleichzeitig von mehrere Organisationen als ein schlechte Gesetz gezeichnet.
.

Set x set

Del 4 al 7 de juny tindran lloc a la UE (a Alemanya i l'estat espanyol seran diumenge 7), les eleccions al Parlament Europeu (PE). Ho recordava recentment, a l'In varietate, tot donant-ne quatre dades bàsiques i anunciant la pròxima publicació d'un post on n'explicaria un parell d'"imprescindibles". Malgrat la seva importància, molts encara veuen el PE com un cementiri d'elefants on s'envien velles glòries a l'exili, a deixar-se endur pel dolce far niente. El desconeixement -potser la mandra per conèixer- és la culpable d'aquesta doble falsa percepció.
.
Les directives del Parlament tenen incidència en un amplíssim ventall d'àmbits, que afecten el dia a dia dels prop de 500 milions d'europeus. Les directives del PE són d'obligat compliment en els 27 països de la Unió, que les han d'aplicar a través dels parlaments estatals/regionals. El PE ha aprovat, per exemple, directives sobre l'aplicació de normes més estrictes sobre la qualitat dels carburants, per combatre la contaminació, o l'augment del pressupost del programa Sòcrates d'intercanvi d'estudiants, entre milers d'altres. En el servei de premsa del web de l'Europarlament se'n poden consultar les resolucions.
.
Sabrieu respondre a la pregunta de quins partits polítics són presents al Parlament català, oi? Dirieu que CiU, PSOE, ERC, PP, ICV i el grup mixt (que integra els 3 diputats de C's, com a mínim fins que aquest partit s'acabi disolent). Però, què respondrieu a la pregunta de quins partits/grups formen part de l'Europarlament? -Segur que una immensa majoria d'europeus no en tenen ni idea! En l'actual legislatura, 7 grups són presents a l'EP, que acull a més una trentena de diputats sense adscripció a cap grup. Cadascún d'aquests set grups està integrat per partits regionals o estatals de tota la Unió. Per exemple, ICV forma part dels Verds/Aliança Lliure Europea, un dels set grups. El dia de les eleccions, un votant d'Iniciativa triarà una papereta d'aquest partit, no dels Verds/ALE!
Els d'aquí sota són els grups presents a l'Europarlament. Indico també alguns dels partits estatals o regionals que els integren. Per saber quins altres partits europeus en formen part, entreu al web de cada grup:
.
1. Partit Popular Europeu (EPP-ED) - format, entre d'altres, per UDC (CAT), PP (E), CDU (D) i CSU (D)
2. Partit dels Socialistes Europeus (PSE) - PSOE (E), SPD (D)...
3. Aliança dels Demòcrates i Liberals per Europa (ALDE) - d'aquest grup en formen part CDC (CAT), el PNB (EUS) i FDP (D), entre d'altres.
4. Unió per l'Europa de les Nacions (UEN) - els partits d'aquest grup són d'Itàlia (l'Aliança Nacional de Gianfranco Fini, i la Lliga Nord), Irlanda, Polònia, Dinamarca i les repúbliques báltiques. No n'hi ha cap de català ni alemany.
5. Els Verds-Aliança Lliure Europea (Greens/EFA) - aquí es troben ERC (CAT), ICV (CAT), EA (EUS), Los Verdes (E) i Bündnis 90/Die Grünen (D)
6. Esquerra Unitària Europea (GUE/NGL) - d'aquest grup en formen part IU (E) i Die Linke (D)
7. Grup Independència/Democràcia (ID) - com en el cas de l'UEN, a ID no hi ha cap partit català, espanyol o alemany.
.
Aquest vídeo, en anglès, és completament amateur però pot resultar d'interès per qui vulgui fer un tomb per l'interior de la seu de l'Europarlament a Estrasburg...
.

.
L'EP té delegació a Barcelona, que ofereix en el seu web informació -en català- sobre les eleccions del juny. Per part meva, com he fet sempre des dels 18, també aquell dia aniré a votar!
.
Seven times seven
This article follows an introductory one, that I published short ago here.
With regards the elections in the European Union, which will talke take place between June 4 and 7 depending on the country, to elect the MPs in Strasbourg, two issues should be known by each and every voter: on one side, the decisions taken at the EP have a direct influence on the European citizens, unlike what most of them think. Thus, bills have been passed concerning the quality of fuel to fight pollution, or the increase of the budget for the Socrates programme, thanks to which the European students can easily study in one EU country or another.
On the other hand, many possible voters simply do not know what political groups are represented at the European Parliament. Many believe their own local/regional/national parties are in Strasbourg, which is indeed false. There are at present set big groups, inside everyone of which, different state parties are included. These are the groups:
.
1. European People's Party (Christian Democrats)
2. Socialist Group
3. Alliance of Liberals and Democrats for Europe
4. Union for Europe of the Nations
5. The Greens / European Free Alliance
6. European United Left - Nordic Green Left
7. Independence/Democracy Group
.
In the amateur video above, you can see the interior of the European Parliament in Strasbourg.
.
Sieben mal sieben
Die Europawahlen finden vom 4. bis 7. Juni statt, im Raum der Europäischen Union (Deutschland wählt am 7.). Mögliche Parteien sind denen, die man normalerweiser in Deutschland wählen kann: CDU, SPD, CSU, Die Linke u.a. Sie gehören zu grossen Gruppen, die im Europaparlament sind. Die websites dieser Gruppen sind oben (englische Version des Beitrages) zu sehen.
.

Hostes vingueren...

"Totes les persones tenim el que podriem anomenar la nostra "autèntica voluntat", és a dir, allò que realment i originalment podem fer. (...) Tots els nens saben quina és la seva autèntica voluntat, i molts joves també. Però desafortunadament, a mesura que anem creixent i fent-nos grans, tendim a anar enterrant aquesta voluntat sota desenes d'obstacles invisibles: la sensatesa, el sentit comú, l'opinió dels altres o les tendències socials del moment, entre d'altres. Tots aquests obstacles contribueixen al fet que cada vegada siguem menys conscients del que realment volem, fins que al final acabem creient que volem o necessitem coses que originalment no ens feien cap falta"
.
M'ha agradat molt llegir aquest paràgraf en un llibre que tot just he començat. M'ha semblat que és radicalment cert, que molts cops acabem oblidant el que de debò volem, el que necessitem per estar bé i equilibrats, per ser feliços, quan elements aliens s'interposen entre el nostre cor i el nostre cap. Massa condicionants externs. D'un temps ençà, però, he començar a aprendre a distingir el que realment vull del que faig, quan una cosa i l'altra no concorden. No és una tasca gens fàcil, però és molt agraïda perquè em permet corregir la direcció, quan això és possible. O, fins i tot, modificar el full de ruta abans de començar a aplicar-lo, quan sento que m'estaré equivocant si ho faig. Sí, sovint, massa, creem fulls de ruta en funció d'interessos d'altres (cap), i no segons el que ens dicta -digueu-li com vulgueu- el sisè sentit, la intuició, la veueta interior (cor).
.
Hi esteu d'acord? Quina és la vostra experiència en aquest sentit? I una pregunta més: sabrieu dir-me a quin llibre apareix aquest paràgraf?
.
English summary
Above, I wrote a paragraph I read in a book I recently bought, and then commented it. The author explains we all have, as kids and youngsters, what he calls "real wills", meaning we know very well what we need to be happy; but unfortunatelly external factors such as the "common sense", the opinions of others and the social tendencies at a certain point make us forget it, and therefore we start acting according to other's wills, not to ours.
.
I agree, this is a big truth. I myself have experienced this feeling many times. As I grow older, though, I am learning to distinguish what I want from what I actually do. This makes me feel good, for it gives me the chance to correct the direction of my acts, whenever this is possible...
Yes, we all should hear our inside and be able not to be interfered by external frequences which, very often, move us away from our dreams.
.

Simfonia de sabres regada amb canonges de la seu liqüats

Jo no arribava als 10 anys quan començaven a ser molt coneguts; massa jove per entendre què s'amagava darrera d'aquelles letres que feien gràcia, sí, però que per mí no tenien cap significat especial. Amb el temps, però, vaig aprendre a disfrutar-les no només pel resultat que donava aquella conjunció vocal tan particular, sinó pels "missatges ocults" que Mainat, Pasqual i Cruz enviaven als seus oïdors. Les cançons de La Trinca eren -són- política, religió, pit-i-cuixa... una macedònia de temes lligats amb tanta gràcia com pocs altres han estat capaços de lligar, al nostre país. Hi havia excel·lent cuina catalana, abans d'Adrià!
Curiosament, com més lluny queden els anys de la dictadura, la censura i la transició, més actuals em semblen algunes de les crítiques musicades de La Trinca. En alguns aspectes, poc hem avançat...
Els tres de Canet van tancar la paradeta a finals dels '80, i malauradament ho van fer per engegar Gestmusic, una productora que ha parit programes de televisió que, em sembla, més valdria que no haguessin nascut mai. Aquesta segona etapa dels Mainat-Cruz (Pasqual se'n va retirar ja fa anys) no els la tindré en compte...
De temes de La Trinca us en poso prop de 10. No cal que us els escolteu tots d'una tirada; gaudiu-los a poc a poc, assaboriu-los amb calma; teniu un parell de dies, o tres, fins que publiqui un nou post. Bon profit!



















English version
La Trinca was a very popular music group in Catalonia. Born in the late 60s, under the Spanish dictatorship of Franco, their lyrics always referred to forbitten or sensitive topics, such us Catalonia, the Catalan language and culture, the political situation in the whole of Spain and... women. As I was I kid, I could not understand the real meaning of their words; you know, censorship makes it complicated to say things straight! But as I grew older, I did understand what they meant, and realised how important it had been, for the elder, to hear those lyrics in those hard years.
The three members of La Trinca decided to split up in the late 80s, but their music is still -or even more!, especial on our days.

Deutsche Zusammenfassung
La Trinca war ein sehr beruhmtes Band, das Ende des 60-er Jahren in Katalonien gegrundet war. Warum es wichtig war, scheint einfach leicht zu verstehen: der spanischer Diktator Franco was noch da, und La Trinca u.a. haben die Bevölkerung erbaubt, eine andere Vision der politische und gesellschaftliche Realität des Landes. Wegen der Zensur mussten die drei Mitgleid des Bandes einen neuen Weg finden, um ihre Botschaft auszusenden. Sie haben es wohl geschafft, und die Katalaner haben durch der Musik von La Trinca die gelegenheit gehabt, ein bisschen frische Luft atmen zu konnen!

"A graduated course in modern English"


Fa pocs dies us parlava d'un curs d'anglès, amb el qual els seus promotors asseguren que és possible aprendre la llengua de Shakespeare en pocs mesos, sense estudiar i sense gramàtica, simplement escoltant les lliçons mentre dorms (que dius: ¿i com has de descansar, amb una veu taladran-te tooota la nit en anglès, nit rere nit durant mesos?!?).
Amb un reclam tan sucós com aquest no vaig voler deixar passar l'ocasió de contactar amb l'empresa argentina que comercialitza el curs, per mostrar-hi el meu interès i demanar-ne més informació. La resposta que m'ha arribat l'adjunto a sota, per qui tingui curiositat. El mètode recorda algunes tècniques maquiavèliques utilitzades per torturar presoners.
El mail conté "perles", algunes de les quals he marcat en vermell, que val la pena llegir per passar una bona estona. Pel que fa a la sintaxi del mail... bé, potser abans de proposar-se ensenyar anglès, els promotors d'aquest curs n'haurien de fer un per aprendre a escriure en castellà...

Ah!, per suposat, si el mètode us interessa podeu contactar aquesta empresa a l'adreça de correu inglesdurmiendo@gmail.com :-)

"A graduated course in modern English"
Below I have attached the reply of a request of information I sent to an Argentinian firm, which sells a course to learn English. What makes it different to other methods, is that this company suggests to learn the language with no grammar and without studying, just by listening to the lessons, all night long while you sleep!, for some six to nine months.
The reply is in argentinian Spanish; do not miss it, if you understand the language.


"A graduated course in modern English"
Habt ihr Lust drauf, Englisch ohne Anstrengung zu lernen? Eine argentinische Firma verkauft ein Kurs, mit dem man nach etwa sechs bis neun Monate Englisch ohne Grammatik beherrschen kann. Klingt das nicht gut? Nur, man muss sich gewohnen, nächtelang während des Schlafens eine Stimme zu hören, die uns auf Englisch spricht. Die ganze Nacht. Was für eine Folter!
Diese Firma habe ich gebeten, mir weitere Infos zu schicken, als ob ich mich daran interessierte. Die Antwort habe ich hier unten ingelegt -natürlich auf argentinische Spanisch.



De acuerdo a la solicitud de informes recibida, le queremos hacer llegar a través de éste toda la información que nos solicitara, como así también una oferta especial para residentes en el exterior de la República Argentina.
Nuestra Empresa posee la exclusividad de la representación del método, por lo que la comercialización del mismo a nivel mundial se realiza desde nuestra central en Buenos Aires, llegando a todo el mundo. No poseemos representaciones fuera de Argentina.
Originalmente Británico, el método existe desde hace mas de 40 años en Europa y USA, y se comercializa desde el Castellano (como éste), desde el Francés, desde el Alemán, etc..

"A GRADUATED COURSE IN MODERN ENGLISH" es un método absolutamente natural de aprendizaje, que reproducirá paso a paso el mismo proceso por el cual Ud. aprendió a hablar su idioma natal (escuchar sílabas y repetirlas, escuchar palabras y repetirlas, escuchar frases y repetirlas). El aprendizaje de un idioma es esencialmente auditivo. Se aprende escuchando. Por eso es que cuando un ser humano nace sordo, se transforma en sordomudo, al no poder repetir sonidos que no escucha.
Está demostrado, que para hablar y entender un idioma con fluidez jamás se lo debe estudiar sino que se debe aprenderlo. Los que estudian los idiomas son meros traductores del mismo y no interpretes del idioma que es lo que Ud. quiere ser, del idioma Inglés.
Nuestro método le permitirá en un periodo máximo de 8 meses a hablar, entender, leer y escribir con corrección mas de 3500 términos de uso absolutamente común en idioma Inglés y logrando pensamiento en el idioma que es lo más importante, ya que jamás tendrá Ud. que traducir al Castellano lo que le digan en Inglés.
Estos términos son mas del doble de lo necesario para mantener una conversación fluida en este idioma.
Nuestro método le dará el mismo resultado que si Ud. hubiera viajado y residido en un país de habla inglesa durante el periodo de un año, porque estará en un medio ambiente donde únicamente se habla el idioma que Ud. quiere aprender (en este caso idioma Inglés).
Lo mas importante es que el método es efectivo en el 100 % de los casos, ya que reproduce exactamente el mismo proceso natural de aprendizaje por el que Ud. aprendió a hablar el castellano.

Breve explicación del método:
Razonó alguna vez, como aprendió a hablar el castellano?
El aprendizaje de un idioma es esencialmente auditivo. Se aprende escuchando. Por eso es que cuando una criatura nace sorda, se transforma en sordo muda. No puede repetir sonidos que no escucha. (escuchar sílabas y repetirlas............ escuchar palabras y repetirlas.......... y luego, escuchar frases y repetirlas). Ni siquiera hace falta ser muy inteligente, porque absolutamente cualquier persona que escuche, aprende a hablar y entender un idioma, sin importar su cociente intelectual, su dedicación, su memorización, etc. No hay otra forma natural de aprender un idioma!!.
Los demás sentidos son complementarios para el aprendizaje de un idioma y no excluyentes. Los ciegos, los privados del olfato, o los privados del gusto de nacimiento "Hablan y entienden con fluidez el idioma!!"
Durante los primeros meses de vida, estuvimos rodeados de las conversaciones que nuestros mayores emitieron en nuestro medio ambiente. A los diez meses las criaturas entienden lo que le dicen. Cuando escuchan: -"ahí viene papá"-, es posible que miren hacia la puerta o se dirijan a ella, gateando. Pero un día, si la madre le hace una broma y le dice: -"ha arribado tu progenitor"-, lógicamente que no lo entenderá y la mirará asombrada; le ha dicho lo mismo pero la criatura no escuchó nunca esa frase, por lo tanto no la entiende y no la puede repetir. Porque? Porque el idioma se aprende a través de fonemas.

Por todo lo expuesto, es comprensible deducir que la gramática no es necesaria para entender, ni para hablar, ni para leer un idioma. Puede ser necesaria para escribir correctamente en una etapa mas avanzada de la escritura (en el inicio del aprendizaje, los niños escriben como hablan. , aunque de todas formas aprenderán a escribir por memoria visual.
Así usted aprendió castellano, y así va aprender inglés con este método. Sin estudiar y sin gramática
Este es un método basado en "LA METODOLOGÍA NATURAL DEL APRENDIZAJE DE UN IDIOMA" y en la Hipnopedia, ciencia auxiliar de la psicología, cuyo nombre deriva del griego: HIPNO = SUEÑO Y PAIDEA = INSTRUCCIÓN, o sea, aprendizaje durante el sueño natural (fue aceptada como ciencia auxiliar de la Psicología en agosto de 1966, el XVIIIº Congreso Internacional de Psicología, reunido en Moscú).
Todos conocemos a muchas personas que estudian uno, dos, tres años o más el idioma inglés, pero todavía no lo pueden hablar y entender con fluidez. En cambio cualquier persona que reside en un país de habla inglesa, en pocos meses aprende a hablar y entender el idioma, sin estudiar y sin gramática.

Contenido del Método:
Consta de un Kit de elementos para realizar toda la ejercitación en su casa durante las horas de sueño. El Kit incluye:

1) 5 C.D de audio, que contienen 32 lecciones diferentes:

Lesson 1: General vocabulary - At the Airport.
Lesson 2: The Family – At the Hotel.
Lesson 3: The Body – Out for a walk.
Lesson 4: In the City – At the Restaurant.
Lesson 5: Fruits and Vegetables – Guest for Diner.
Lesson 6: The Fire.
Lesson 7: At Mealtimes – A weekend in the Country.
Lesson 8: Daily Activities – Out Shopping.
Lesson 9: What to say (usual phrases).
Lesson 10: Travels – A new House.
Lesson 11: Occupations – The Accident.
Lesson 12: Daily Activities – At the Barber’s
Lesson 13: At home – In the Hurry.
Lesson 14: Comparison of Adjectives – At the Museum.
Lesson 15: The sleepwalker
Lesson 16: Usual questions and some probable answers.
Lesson 17: Theme: "Quick sale".
Lesson 18: General Vocabulary – "For better, for worse".
Lesson 19: The orchard – Level crossing.
Lesson 20: Tableware – Food and Drink.
Lesson 21: General Vocabulary – Points of you.
Lesson 22: Salesmanship – Practice of questions and answers.
Lesson 23: Sports and Sportsmen – First round.
Lesson 24: Clothes – An Evening Out (dialogue)
Lesson 25: That’s the way.
Lesson 26: Shopping for the house – An urgent call.
Lesson 27: Flowers in the garden – An unscheduled stop.
Lesson 28: The date and the time.
Lesson 29: Daily Activities – Close To-Day.
Lesson 30: Food – A story from the west.
Lesson 31: Traveling Vocabulary – Too Good to be True.
Lesson 32: American Idioms and Expressions.

2) 5 libros

1 libro " Curso básico"
1 libro " Curso superior"
1 Manual Teórico Practico
1 libro "Gramática Inglesa"
1 libro "Vocabulario Técnico"

No incluye reproductor de CD ni parlantes (detallados en manual de introducción como almohadilla por restricciones para su envío por correo)

INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE

Nuestro método tiene una duración de 32 semanas de duración. Durante la ejercitación de cada semana el método incorporara a nivel de pensamiento en ud. una gran cantidad de fonemas (sonidos con un significado preciso) de uso común en idioma ingles. Al finalizar el curso, usted podrá utilizar mas de 3500 términos en ingles, hablarlo y entenderlo con la misma fluidez con la que habla castellano.

La ejercitación se divide en 3 etapas:

1) Preparación para el aprendizaje.
2) Fijación de los conocimientos.
3) Comprobación del conocimiento.

1 - Etapa de preparación - (Estando despierto, antes de dormirse)

Se trata de que usted lea a la vez que escucha la lección correspondiente dos veces antes de dormirse. Este ejercicio pone en marcha en usted un mecanismo neuromuscular que hará que cuando lea en ingles los fonemas que están en la lección, lo haga correctamente y no pronuncie en castellano. A la vez el subconsciente se esta preparando para recibir información durante la etapa de sueño natural.

2 - Etapa de Fijación de Conocimientos
Se trata de que ud. escuche la lección correspondiente continuamente hasta que se despierte ( utilizando las funciones del reproductor de Cd reproducción continua, para que funcione toda la noche y Repetir una para seleccionar la lección del Cd que le corresponde escuchar). Por ninguna razón deberá dejar de repetir la misma lección durante 6 noches. El objetivo de esta etapa es incorporar más fonemas a su pensamiento en ingles.

Ejemplo
Usted duerme entre 6 y 8 horas diarias.
Una lección nuestra dura aproximadamente 6 minutos.
En una sola noche usted la escuchara entre 60 y 80 veces.
Como cada lección se repetirá durante 6 noches usted escuchara la lección entre 420 y 560 veces.
Esto hará que los fonemas se fijen en usted a nivel de pensamiento 10 veces más rápidamente que lo que haría en el mismo tiempo de estudio con un método tradicional.
No se requiere de un equipo especial, cualquier reproductor de cd es apto.
Puede utilizarse con auriculares o adquirir unos parlantes de pequeño tamaño para colocar sobre la almohada.
El volumen de reproduccion debe ser apenas perceptible. No afecta el sueño noormal.

3- Comprobación del conocimiento adquirido

Esta etapa es para "darse cuenta" de lo aprendido y para hacer "aflorar" a nivel consciente los fonemas almacenados a nivel subconsciente. Se trata de releer la lección a la vez que la escucha 2 veces.
Como cada mañana usted realizará este ejercicio día a día notará que entenderá todo lo que lee y escucha. Usted no sabrá "como lo sabe" , excepto por esta explicación.
Recuerde que cualquier tutor nuestro le guiará durante el proceso de aprendizaje ante cualquier duda que le surge en forma telefónica o vía mail.

Tutoría Personalizada:
Controlará todo el aprendizaje que realice nuestro alumno durante toda la duración del curso tanto sea en forma personal, telefónica, por e-mail o a través de nuestra pagina de Internet http://www.inglesdurmiendo.com.ar/.

LISTA DE PRECIOS - FORMA DE COMPRA / ENVÍO
El precio para exterior de la Republica Argentina gastos de envío incluidos es de u$s 450.- (dólares norteamericanos)

a.. El envío del material se realiza por Correo Argentino y es a nuestro cargo.
b.. La entrega del mismo se realiza en el domicilio que nos informe dentro de los 2/6 días hábiles dependiendo de su país de residencia.
c.. Una vez realizado el envío, dentro de las 24 hs. de haber recibido el pago, procederemos a enviarle el número del mismo, para que ud. pueda mediante el sitio de internet de la empresa de correos conocer el estado del envío hasta su recepción.
d.. Las formas de pago disponibles son mediante Western Union o Money Gram (recomendado) o Transferencia Bancaria. En cualquiera de los 2 casos debe enviarnos un mail indicando
NUMERO DE ENVÍO DE WESTERN UNION O MONEY GRAM O NÚMERO DE TRANSFERENCIA
APELLIDO Y NOMBRE COMPLETO
DIRECCION
CODIGO POSTAL
CIUDAD - PAIS
TELEFONO DE CONTACTO

DENTRO DE LAS 48 HS. DE RECIBIDA ESTA INFORMACIÓN RECIBIRÁ EL NÚMERO DE ENVÍO DEL MATERIAL PARA QUE PUEDA REALIZAR EL SEGUIMIENTO VÍA INTERNET DE SU CURSO HASTA LA RECECPCIÓN DEL MISMO.

UD. NO NECESITA ENVIAR EL DINERO CON DOLARES BILLETE, PUEDE HACERLO EN SU MONEDA LOCAL AL CAMBIO DEL MOMENTO EN QUE REALICE EL ENVÍO. UD. ENVIA EL IMPORTE EN SI MONEDA Y NOSOTROS LA RECIBIMOS EN LA NUESTRA.

PARA LOCALIZAR LA OFICINA DE WESTERN UNION MÁS CERCANA
http://www.westernunion.com/info/agentLocatorLookup.asp?POPUP=true&PAGE_NAME=index_consumer&language=sp

INDIQUE SÓLO SU PAÍS Y HAGA CLICK EN ENCUENTRE UN AGENTE CERCANO PARA PODER REALIZARE EL ENVÍO.

Datos de la empresa:
Dirección: Pichincha 1282 9 B - cp1249- Teléfono: 054 11 4942-8073
Ciudad Autónoma de Buenos Aires - Argentina
Para cualquier otra información le sugerimos visite nuestro Website en Internet: www.inglesdurmiendo.com.ar, o en nuestros teléfonos en Capital Federal: 54 011 4942-8073, donde un representante de servicios al cliente le dará toda la información requerida.
Es importante que nos confirme la recepción de ésta a la brevedad.
Lo saludamos muy atte.

Alejandro
Departamento de Promoción

El conflicte (i 2)

Si volem mirar d'entendre el món on vivim i els reptes a què la humanitat continua fent front, hem de mirar enrere. Aquí teniu la primera part de l'article dedicat a revisar l'etern conflicte israelo-palestí; avui l'acabo amb la segona part, que s'allarga fins als nostres dies.
.
L'any 1964 es crea l'Organització per a l'Alliberament de Palestina (OAP), que té com a objectiu alliberar el territori a través de la lluita armada. A partir d'aquest moment sovintejaran els actes terroristes contra interessos israelians, fins que l'any 1967 té lloc la "Guerra dels sis dies" (no us perdeu aquests mapes de la BBC) entre Egipte, Síria i Jordània d'una banda, i Israel de l'altra. Les conseqüències d'aquell conflicte afecten, encara avui dia, la geopolítica de la regió.
.
L'any 1972 arribarà un dels fets més coneguts: la massacre de Munich. Durant els Jocs Olímpics de 1972, un grup d'esportistes israelians és assassinat per un comando palestí, que al seu torn rebrà de valent per part dels serveis secrets israelians, en una operació coneguda com a "Ira de Déu".
.
Els anys 80 veuran el naixement de la "Primera intifada" (1987-1992), l'aixecament contra el control israelià dels territoris palestins, i precediran uns anys 90 de relatius avenços en la cerca de la pau: els Acords d'Oslo de 1993, el Tractat de Pau Israel-Jordània de 1994 i la signatura dels Acords de Wye River l'any 1999... que, això sí, no s'ha arribat a aplicar mai. Un fet destaca esppecialment en aquesta dècada: l'any 93, el cap de l'OAP, Yasser Arafat, reconeix l'estat d'Israel; en resposta, el primer ministre Yitzhak Rabin accepta l'OAP com a representant legítim del poble palestí. La sintonia entre Rabin i Arafat va ser evident i positiva, fins que aquell va ser assassinat per un extremista jueu l'any 1995.
.
L'arribada del segle XXI no ha millorat gaire les coses: l'any 2000 va esclatar la "Segona intifada" que s'allargaria, amb intermitències, fins al 2006. Des de fa pocs dies, Israel està governat per una munió de partits coaligats: el conservador Likud, l'ultradretà Yisrael Beytenu, els ultraortodoxos, el nacionalista-religiós Habayit Hayehudi... i els laboristes! Una nova demostració que la política afavoreix estranys companys de llit (no sé perquè, Euskadi m'ha vingut ara al cap). El partit més moderat, Kadima, creat per exmembres tant del Likud com dels laboristes, ha quedat a l'oposició.
.
Ho vaig dir en el primer post: tot i que resumir aquest conflicte en un parell d'articles és una tasca impossible, exposar els principals fets de manera cronològica pot ajudar a entendre'l una mica millor. Que cadascú en tregui les seves pròpies conclusions, un cop llegit tot plegat.
.
PS: Tractats i resolucions polítiques relacionades amb el Pròxim Orient els trobareu aquí.
.
The conflict (2/2)
This is the second part of an article about the Israeli-Palestinian conflict. Its first part can be read here.
Since the Palestine Liberation Organization (PLO) was created back in 1964, the acts of terrorism and the wars have been in the agenda, maybe with a little rest in part of the 1990s. The Six-Day war, in 1967, brought Egypt, Syria and Jordan into conflict with Israel. Its result has consequences in today's regional geopolitics, and was perhaps the seed of the 1972 massacre, when a group of Palestinian terrorists killed the members of the Israeli Olympic team, in Munich.
.
The First (1987-1992) and Second (2000-2006) Intifada were mass Palestinian uprisings against the Israeli rule in the Palestinian Territories. In between, that's in the 1990s, the political tension in the area seemed to ease, which in part had to do with the good relationship between Israeli PM Yitzhak Rabin and PLO chief Yasser Arafat. Unfortunatelly, Rabin was assassinated by an extremist Jew, so what could have ended up with a historical agreement between Israelis and Palestinians, simple could not happen.
.
Currently, Israel is being ruled by a coalition of moderate conservative Likud, extreme-right Yisrael Beytenu, the ultraorthodox, the religious-nationalist Habayit Hayehudi... and the Labor Party! Moderate Kadima, which was created from former members of both Likud and Labor, is now in the opposition.
.
Der Konflikt (2/2)
Vor ein paar Wochen habe ich den ersten Teil eines Beitrages übers Konflikt zwischen Palästina und Israel geschrieben. Heute gehe ich mit dem zweiten Teil weiter, der oben auf Englisch zu lesen ist. Grundsätzlich betone ich die Erstellung, 1964, der Palästinensischen Befreiungsorganisation, die durch mehrere Terroranschläge den Israelis aus Palästina abschieben wollte.
1972 findete das Olympia-Attentat statt, das erstens die Geiselnahme von Angehörige der israelischen Olympiamannschaft bedeutete, die schließlich ums Leben kammen.
In der 80-er Jahren war die Situation im Ort ganz unstabil, die während der 90-er Jahren ziemlich ruhig wurde.
Heutzutage wird Israel von einer Koalition verschiedenen Parteien regiert, die das konservative Likud einleitet. Likud regiert u.a. mit der nationalistischen Partei Jisra'el Beitenu, der Arbeitspartei und der orthodoxen Shas-Partei.
.

Cap on?

Tot un debat, el de l'educació/l'ensenyament en els nostres dies. Sovint va acompanyat de comentaris sobre "com pugen els nostres nanos", sobre què els interessa, què els mou, com veuen el seu futur i com és, objectivament parlant -si és que la qüestió es pot objectivar- el devenir que els espera.
Al voltant de tot plegat vull recomanar-vos que llegiu aquest post. Es tracta, de fet, d'un article en tota regla, que té el valor que té perquè l'ha escrit un noi de 16 anys. A mi m'ha servit per constatar que la desorientació que crec percebre en part de la joventut d'aquest país, no s'allunya gaire de la realitat. Malauradament.

¿Hacia dónde?
El debate de la educación/la enseñanza va a menudo acompañado de comentarios sobre "cómo crecen los jóvenes", sobre qué les interesa, qué les motiva, cómo ven su futuro y cómo es, objetivamente hablando -si es que la cuestión se puede objetivar- el devenir que les espera.
En torno a esta cuestión, me parece muy interesante recomendarles este post, un artículo en toda regla escrito por un pibe de 16 años. Temo que mis temores sobre cuán perdidos están miles de jóvenes en nuestros países, no eran infundados. Por desgracia.

França canvia les matrícules dels vehicles

La notícia la publica avui el 3cat24.cat, i fa referència a un assumpte que comentava a l'In varietate concordia fa uns dies: les noves plaques de matrícula franceses, que entren en vigor aquest dimecres, donen l'opció a triar l'identificatiu del departament que el conductor vulgui. Vaja, el "CAT", perquè ens entenguem. A l'estat espanyol, per contra, ja sabem quin és el concepte de "llibertat" que PP i PSOE comparteixen. Posats a fer ràbia, me'n fa més la pretesa obertura de mires dels socialistes que la ja coneguda estretor de visió dels conservadors. O potser me'n fa la mateixa, que pel cas...


La notícia:

França canvia a partir d'aquest dimecres les matrícules dels vehicles vigent des de fa 59 anys. La principal novetat és que es podrà escollir el número de departament que hi ha inclòs i que fins ara estava condicionat pel lloc de residència. Les matrícules noves constaran d'un bloc de set caràcters -dues lletres, tres xifres i dues lletres- separats per un guionet. El número s'associarà al vehicle de per vida, però l'indicatiu geogràfic es podrà canviar tantes vegades com es vulgui. El projecte inicial de remodelació preveia eliminar el distintiu, però l'oposició de 221 parlamentaris i milers de ciutadans ha fet replantejar les coses al Ministeri de l'Interior.
El distintiu del departament, tot un símbol per a molts francesos, s'ubicarà a la part inferior dreta de la matrícula, serà més petit que en el model vigent fins ara i es podrà canviar sempre que es vulgui, perquè no constarà ni al certificat de matriculació ni al fitxer nacional de matrícules. Una enquesta ha revelat que 4 de cada 10 francesos volen canviar aquesta identificació i posar-hi, majoritàriament, el lloc on van néixer. Se sospita que el número 75, el de la regió de París, serà menys freqüent i que guanyaran pes els de la Bretanya i Còrsega. Els vehicles nous adoptaran la matrícula renovada des d'aquest dimecres, mentre que els de segona mà incorporaran els canvis de manera gradual a partir del 15 juny i només si es fa un canvi de propietari o del certificat de matriculació.
A Catalunya hi ha hagut intents d'incorporar el CAT a les matrícules, després de la polèmica per la supressió dels distintius provincials i la substitució per la E.

Nouvelles plaques d’immatriculation en France
Les nouvelles plaques d'immatriculation entreront en vigueur à partir du 15 avril pour les véhicules neufs. Le numéro d'immatriculation sera désormais composé d'une série de 7 caractères alphanumériques (2 lettres, 1 tiret, 3 chiffres, 1 tiret et 2 lettres), sur le modèle AA-123-AA. Celui-ci sera attribué chronologiquement et apparaîtra en caractères noirs sur fond blanc. Ce numéro d'immatriculation sera attribué à vie au véhicule, de sa première mise en circulation jusqu'à sa destruction, qu'il change de propriétaire ou non. Sur la partie droite de la plaque et sur un fond bleu, sera apposé un identifiant territorial comprenant le numéro du département. Il ne s'agira pas forcément du département de la résidence, puisque "le choix de cet identifiant est libre", mais celui "avec lequel l'automobiliste ressent les attaches les plus fortes", précise-t-on au ministère de l'Intérieur. Mais attention ! Ce choix est définitif. Toutefois, en cas de rachat d'un véhicule d'occasion, vous pourrez, selon votre souhait, conserver la référence locale apposée par l'ancien propriétaire ou en choisir une autre.
Ce numéro sera en outre surmonté du logo officiel de la région dans laquelle est situé le département. Il est donc strictement impossible de panacher un département avec une région à laquelle il n'appartient pas (par exemple, si vous aimez le Morbihan mais aussi la Réunion, vous ne pourrez pas faire figurer le 56 avec le logo de la région d'Outre-Mer). Logo officiel, dites-vous ? Oui, sauf en Bretagne. Les élus armoricains ont en effet obtenu le droit de faire figurer sur les plaques le gwen ha du (blanc et noir, en breton), drapeau chargé d'histoire créé en 1923 par un militant régionaliste, de préférence à l'hermine stylisée qui symbolise le conseil régional breton.
Source: tf1

New car plates in France
For decades French drivers have proudly displayed their regional loyalties, but the old system is now being replaced by a UK-style number plate-for-life. The new plate will stay with the car, regardless of whether the owner sells it or moves to another region. The two-digit number of the French department - or region - is reduced to a small strip on the right-hand side.
A group of French politicians waged a campaign against the change, defending the 59-year-old registration system under the slogan "never without my department". In a concession to them, French Interior Minister Michele Alliot-Marie decided that the departmental number would still appear on the new number plates, though reduced in size, along with the departmental emblem.
But now drivers can decide which department they want displayed on the car's plate. So a Corsican living in Paris can for example choose the Corsican number and emblem - which is a black Moorish head sporting a white headband. But the Europe 1 news website says thousands of residents of Loire-Atlantique department consider themselves part of Brittany. They object to the fact that new Loire-Atlantique registrations will bear the emblem of Pays de la Loire. So there is now a movement to put stickers showing the Breton flag and corresponding number 44 on the new plates
.
As I explained in an article a few days ago, neither the conservatives nor the socialists, currently ruling in Spain, have give the citizens the option to include a regional/local symbol. Unfortunatelly, the sense of freedom in Spain's politics is still, in the present, very linked to that under dictator Franco.
Source: BBC

Neue Kfz-Kennzeichen in Frankreich
Darüber habe ich hier schon gesprochen: ab Mi. 15 April führen in Frankreich neue Kfz-Kennzeichen. So der Spiegel:
Pariser Autofahrer sind in der französischen Provinz nicht immer gern gesehen. Bisher waren die Hauptstädter an der 75 auf dem Nummernschild zu erkennen. Das wird in Zukunft anders sein, denn Frankreich hat am Mittwoch neue Nummernschilder für Neuwagen eingeführt. Ursprünglich sollten sie lediglich eine zufällige Kombination aus Buchstaben und Ziffern nach dem Schema AB-123-CD zeigen. Die Änderung war nötig geworden, weil dem alten System bald die Kombinationen ausgegangen wären. Als die Pläne bekannt wurden, war der Aufschrei groß. Viele Franzosen wollten nicht darauf verzichten, die Herkunft der Autobesitzer am Nummernschild abzulesen.

Nach der Einführung des neuen Nummernschildes, das 2000 stattfindete, erlaubte die Regierung in Spanien nicht, regionale/lokale Symbole auf dem Kennzeichen zu beinhalten. Ein seltsames Konzept für Freiheit!
Quelle: Der Spiegel

Aquells diumenges

TV3 va consacrar els vespres de diumenge dels seus primers anys de vida a tres sèries que van fer època: "Dallas", "Tenko" i "A cor obert".
El 22 de gener de 1984 hi arribava la nissaga dels Ewing. L'audiència catalana ja havia conegut aquella família texana a través de la "Primera cadena", però ara tindria l'oportunitat d'escoltar el pèrfid JR insultar la seva dona en català, i al patriarca, en Jock, etzibar la seva jove aquell inoblidable: "Sue Ellen, ets un pendó!". Pobre Sue Ellen, sempre maltractada per la seva família política! Segur que de Dallas en recordeu la careta de presentació...
.
.
Pel que fa a Tenko, va ser una de les primeres co/produccions britàniques de què vaig gaudir, amb el permís de les insuperables Upstairs, downstairs i Brideshead revisited. La sèrie estava molt ben feta, i no em devia perdre ni un dels seus 30 capítols. "Tenko" relatava les aventures i desventures d'un grup de dones occidentals, retingudes en un camp de presoners de guerra que els japonesos havien instal·lat en una illa ocupada, en plena Segona Guerra Mundial.
Aquí sota hi podeu veure tant la careta de presentació com els crèdits que apareixien al final de cada capítol:
.
.
Finalment, A cor obert va arribar a les pantalles de TV3 el 21 de setembre de 1986. Va ser la pionera de les sèries centrades en l'àmbit hospitalari, i m'hi vaig enganxar des del primer capítol. Segurament en recordeu la melodia, que podeu escoltar aquí sota en un vídeo la qualitat del qual -aviso- no és gaire bona:
.
.
Totes tres són produccions dels anys 70 i 80, quan, a diferència de molts de nosaltres, que érem uns "pipiolos", alguns dels protagonistes d'aquelles sèries eren ja força granadets. Per això personatges com en Jock Ewing i la seva esposa Ellie, la germana Ulrica i el Dr. Westphall, entre d'altres, van perdre ja fa anys l'actor/actriu que els interpretava. Tempus fugit!
Les primeres emissions de TV3 formen part de l'imaginari amb què vem créixer els catalans que ara rondem els 35/40 anys. En una època en què només podiem veure tres canals, dos dels quals més aviat casposos, la pública catalana era la finestra que moltes famílies del país obrien per respirar nous àires. Recordeu algún programa o sèrie en especial, d'aquells primers anys de TV3?
.
Those Sundays
This is about the first years of the Catalan public tv station TV3, which started broadcasting back in January 1984. For some six or seven years, the prime-time on Sundays was devoted to three shows, two of them American and a British-Australian coproduction: Dallas ran until February 1986, and it was a hit in Catalonia for a linguistic reason: TV3 was the first station to air completely in Catalan language, and so it offered the audience the possibility to watch films and shows dubbed, for the first time, into this language (in the frame of the Spanish state, Catalan has been banned and understimated; not just from the dictatorship of Franco, but ever since the Nova Planta decrees).
Back to the tv series, once TV3 stopped broadcasting Dallas, Tenko took its place. This was an excellent coproduction, which set a group of Western women, who had been captured by the Japanese during the WWII, in a prisoners camp. This lasted some six or seven months, and then it was the turn of Saint Elsewhere, a show which story line took place in a Boston hospital. As I just said, they were all important milestones in the recent history of Catalonia, for they helped our language become a media language. And we all know, what cannot be seen or heard in the media... does not exist!
.
Die damalige Sonntage...
Dieser Beitrag beschäftigt sich mit den ersten Jahren des öffentlichen katalanischen Fernsehsender TV3, der 1984 zur Welt kam. Mit der Erstellung dieser Kommunikationsmedium wollte die katalanische Regierung, die Normalisierung der katalanische Sprache zu erreichen. Seit 1714 hat das Katalanisch fortwährend einen sehr starken Druck ertragen, und erst nach dem Tod des Diktators Franco haben wir, Katalaner, die Gelegenheit gehabt, in unserem Land mit relativ Normalität in unserer Muttersprache leben zu können. Achtung, nur "relativ"! In dieser Geschichte hat TV3 eine Hauptrolle gespielt.
Während der ersten Jahren dieses Fernsehsender konnte das katalanische Publikum, sich an ins Katalanisch synchronisierten Filmen und Serien zu gewöhnen. Es war komisch, die DarstellerInnen von Serien wie Dallas, zum ersten Mal auf Katalanisch zu hören. 1986 begann TV3 die Britische-Australische Gemeinschaftskoproduktion Tenko zu senden; übrigens eine sehr gute Serie...
Das letzte Produkt, das die Sonntagsabende der 80. Jahren im TV3 erobert haben, hiess St. Elsewhere, eine amerikanische Produktion, die um Ärzte und Patienten ging.
.

"To make the cousin"

Rebre spam té una part positiva: et poden agafar unes irrefrenables ganes de riure durant una bona estona. Si més no, això és el que em va passar dies enrere, quan vaig rebre un correu amb el fantàstic anunci que podeu veure a sota. Coi, mitja vida currant-m'ho per aconseguir un nivell d'anglès apanyat, i ara resulta que em podia haver estalviat tot l'esforç!
.
aprenda inglés mientras duerme
.
Sin necesidad de estudiar y sin gramática
EN UN LAPSO DE 6 A 9 MESES
infórmese aquí, llamenos al tel (+5411) 4942-8073 o escriba a inglesdurmiendo@gmail.com indicando ciudad y país de residencia
.
O hi ha argentins molt de la broma, o m'he passat mitja vida fent el "primo"!
.
English summary
What you can see above is an add I received in my inbox, a few days ago. Apparently, there is an Argentinian way to learn English... while sleeping! They say in 6 to nine months, the language can be learnt withou studying and "with no grammar".
Some people do enjoy joking!
.
Deutsche Zusammenfassung
Oben ist eine Anzeige zu sehen. In Argentinien, jemand scheint den Weg gefunden zu haben, Englisch... während des Schlafens zu lernen! Zumindest laut diese Annonce, braucht man weder studieren "noch Grammatik" um, in etwa 6 bis 9 Monate, die englische Sprache zu beherrschen.
Schade, dass ich erst jetzt über diese System höre!
.

375 x 27 = 785

¿Sabrieu respondre a la pregunta: "Què passarà a Europa a principis de juny vinent"? No patiu si ho desconeixeu: uns quants milions de conciutadans us acompanyen en la ignorància, hehe... Del 4 al 7 de juny hi ha les setenes eleccions a l'Europarlament (a l'estat espanyol i a Alemanya són el dia 7). Ben aviat n'explicaré els dos imprescindibles, d'aquesta institució: quins són els grans partits polítics que hi estan representats i quina incidència tenen, en els estats membre de la Unió, les directives que en surten. De moment, quatre dades per anar fent boca:
.
* l'Europarlament té tres seus: Estrasburg, Brussel·les i Luxemburg.
* cada legislatura dura 5 anys; les primeres eleccions van ser al 1979.
* 785 és el nombre d'eurodiputats que té el Parlament actualment.
* els diputats estan adscrits a set grans partits polítics.
* 375 milions d'europeus, dels 27 països de la UE, tenen dret a vot.
.
No us podeu permetre, benvolguts lectors, gent amb els peus a terra i interès pel món que ens envolta, arribar a principis de juny sense saber entre quines opcions podeu escollir. Atents, els pròxims dies, al vessant europeista de l'In varietate concordia...
.
375 x 27 = 785
On June 4 till 7 there will be elections in Europe. 375 million citizens will have the chance to choose the 785 representatives of the new term of office of the European Parliament. It is a very important event in the political agenda, despite the fact that many people know (almost) nothing about this institution. Its guidelines have a direct impact on the lifes of the almost 500 million European citizens, which explains the importance of having as much information as possible about this institution. Stay tuned!
.
375 x 27 = 785
Vom 4. bis zum 7. Juni gibt es Wahlen in Europa: ca. 375 Mio. BürgerInnen haben an diesen Tagen die Möglichkeit, die neue 785 Angehörige des Europaparlaments direkt zu wählen. Bald erzähle ich in einem neuen Beitrag welche Optionen gibt es, i.S.v. politischen Parteien, und auch die Wichtigkeit, die für jede Europäer der fassenden Beschlüssen der Mitglieder dieser Institution haben.
.

Houston, seguim tenint un problema...

3 de juny de 1992. Severn Suzuki, de 12 anys, es planta -mai més ben dit- a la Cimera de la Terra que l'ONU organitza a Rio de Janeiro. Papers en mà, Severn deixa anar un discurs de 6:32 min. que deixa els assistents amb la boca oberta. El seu missatge és absolutament vigent, avui, 17 anys després. Busqueu 7 minuts a la vostra agenda i preneu-vos la molèstia d'escoltar-lo; és... en fi, poseu vosaltres els qualificatius. En Ferran i l'In varietate concordia subscriuren, fil per randa, cadascuna de les paraules que surten de la boca d'aquesta noia, avui dia, per cert, una reconeguda activista mediambiental.
Gràcies, Francesca, pel link!



Houston, we still have a problem...
3 June 1992. During the celebration of the Earth Summit in Rio de Janeiro, a 12 year old, Severn Suzuki, leaves the audience flabbergasted. Suzuki is now 17 years older, but her words remain untouched. Listen to them, and have your say.

Houston, wir haben ein Problem noch...
3. Juni 1992. Während des Erdgipfels in Rio de Janeiro, die 12-jährige aus Kanada stammende Severn Suzuki, haltet eine 6:32 Min. dauernde Ansprache, die dem Publikum mit offenen Mund lässt. Heutzutage ist Severn 17 Jahre älter, ihre Wörter dennoch bleiben wohl aktuell.

Berlin, Sant Jordi 2009

En qualitat de vocal de literatura del Casal Català, l'any passat vaig viure en primeríssima persona la diada de Sant Jordi a Berlin. Aquest any no serà menys, tot i que visqui la festa només com a espectador. Tenir l'ocasió d'explicar als alemanys l'origen d'aquesta diada, els seus trets característics i, en fi, dur dracs, llibres i roses més enllà del Pirineus resulta una experiència d'allò més agradable. Aquest és el programa que entre la Pilar i l'Anna del Casal, i la Delegació del Govern a Alemanya, s'ha preparat per aquest any:

El dia 21 d'abril, a les 20h., en Baltasar Porcel llegirà passatges de la seva obra "Mediterrània, onatges tumultuosos". Això serà a la Schwartzsche Villa.

El dia 23, l'activitat comença a les 10 del matí a la Llibreria Dussmann de la Friedrichstraße, amb una parada on es vendran llibres d'autors catalans traduïts a l'alemany. A més, el Casal regalarà roses i oferirà informació sobre la cultura catalana.
De 16 a 19h., a la llibreria La Rayuela ens trobarem els membres del Casal i amics de la literatura catalana, i durant la vetllada es revelaran els noms dels guanyadors dels III Jocs Florals i se'n llegiran les obres. I per acabar la jornada, a partir de les 20h., al Kulturbrauerei, concert dels Aramateix (no, no és la Zel! ;-) i del Benimaklet Klub Ska.

Per tant, que ningú digui que ser fora de casa és incompatible en viure un Sant Jordi com cal. Es lebe Sant Jordi!

Berlin, Sant Jordi's Day 2009
Quite a lot activities have been prepared by the Association of Catalans in Berlin and the Representation of the Catalan Government in Germany, to celebrate Sant Jordi (Saint George), a traditional fest in Catalonia, that takes place every 23 of April. Just like last year, also in 2009 roses and books with a Catalan accent will be present in Berlin.
Actually, it will all begin a couple days earlier, on April 21, when a very famous writer and columnist from the Balearic Islands, who has a strong Catalan backround, will read parts of his most recently published book, alongside with his translator into German who will do the same thing in her language.
On the 23, a stand will be set at the bookstore Dussmann, one of the best known in Berlin, where where people will have the chance to buy books from Catalan authors, that have been translated into German. In the late afternoon, at La Rayuela, another bookstore, more texts and roses; and in the evening, two bands will close up this year's Sant Jordi at the Kulturbrauerei.

Needless to say, everyone is very welcome to take part in any -or all- of this activities. Have fun!

Berlin, Tag des Heiligen Sankt Georg 2009
Genau wie am letzten Jahr, feiern am nächsten 23. April die in Berlin lebenden Katalaner den Feiertag des Heiligen Sankt Georg, bei uns als Sant Jordi bekannt. Das Programm besteht aus folgendes:

1. Der Schriftsteller Baltasar Porcel und seine Übersetzerin werden am 21. April, um 20.00 Uhr, in der Schwartzschen Villa, Passagen aus dem Werk „Mediterrània, onatges tumultuosos“ vorlesen. Die Lesung wird von der Vertretung der katalanischen Regierung in Berlin veranstaltet.

2. Der Katalanische Salon e. V. wird am 23. April von 10.00 bis 16.00 Uhr einen Stand vor der Buchhandlung Dussmann ausstellen. Dussmann wird ins Deutsche übersetzte Bücher katalanischer Autoren und andere auf Katalonien bezogene Werke verkaufen. Der Katalanische Salon e. V. wird seinerseits Rosen verschenken und Informationen über die katalanische Kultur und Sprache, über Katalonien und über unseren Verein verteilen.
Am gleichen Tag, von ca. 16.00 Uhr bis 19.00 Uhr, wird in der Buchhandlung „La Rayuela“ das traditionelle Treffen der Mitglieder des Katalanischen Salon e.V. und der Freunde der katalanischen Literatur stattfinden. Bücher werden ausgestellt und Rosen verschenkt. Es werden Passagen aus literarischen Werken zweisprachig vorgelesen. Im Laufe des Nachmittags werden die Namen der Gewinner des dritten Jahrgangs des „Jocs Florals“ bekannt gegeben und deren Werke vorgelesen.

Als Abschluss der Feierlichkeiten ist um 20.00 Uhr ein Konzert der katalanischen Gruppen „Aramateix“ und „Benimaklet Klub Ska“ in der „Kulturbrauerei“ vorgesehen. Das Konzert wird von der Vertretung der katalanischen Regierung in Berlin veranstaltet.

Jeder kann Sant Jordi erleben; egal wie weit man sich von Katalonien befindet, Rosen, Bücher und Fest gibts überhaupt auch in Berlin!