Qué difícil es hablar el español

Spanish uses different words to designate certain concepts or ideas, according to each country or region. For example, buseta in Equador, autobús in peninsular Spain, guagua on the Canary Islands... all this words meaning 'bus' (but in Cuba, a 'guagua' is a type of insect!)

Aquests dies corre per YouTube un vídeo que està causant furor, a jutjar pel mig milió de visites que ha aconseguit en només 72 hores (lletra). Amb el títol que porta aquest post, dos nois canten i donen exemples de les dificultats que entranya la llengua castellana, que usa paraules diferents per designar un mateix concepte o idea, en funció del país on es parla.

Un tast d'aquesta diversitat el vaig tenir quan, de (molt) jove, vaig estar visquent a l'Equador. Mots que no coneixia ni entenia, al començament, em feien preguntar-me quin coi de castellà parlaven, ells (o parlava jo, esclar): chévere (guay, que diriem nosaltres), bacán (bò), man ("tio"), chiva (bici), chancho (porc), entucar (enganyar), hacerse bolas (fer-se un embolic), por las huevas (sense cap motiu), i tantes i tantes altres. Poca broma, literalment pot passar-te que no entenguis res:

"¡Ese man anda jumo!" vol dir que aquell paio està begut. O "Me la saco", que no té res a veure amb el que esteu pensant, marranots: significa "me'n vaig". Veieu que la cosa no és tan senzilla com podria semblar, oi? els catalans parlem la seva llengua, sí, però...

... aquesta és del primer dia de col.legi, a Quito. Tenia 16 anys i jo allà, assegut al pupitre que em vaig autoassignar. Llavors entra un professor, ens dóna la benvinguda, típic discurs d'inici de curs i, de sobte, la frase: "Por favor, los nuevos que se paren". Perdó? jo estava immòbil a la meva cadira, com havia d'estar, sinó, així que em donava per aludit com a "nuevo", però... com vol dir, que me pare? Ho va tornar a repetir, els meus ulls mig aclucats, sospitosos, buscant una càmera oculta. Llavors, una mà salvadora, darrera meu, amb un lleuger copet a l'esquena, em va xiuxiuejar gairebé a cau d'orella: "¡que te levantes!".

A Espanya, n'hi ha que estan obsessionats amb dividir el català. Ja se sap, la política del divideix i guanyaràs. Si féssim el mateix amb el castellà, el nostre currículum lingüístic s'incrementaria en una vintena d'idiomes, en un tres i no res. Mira, no està mal pensat!



Al setembre de 2008 vaig escriure sobre alguns aspectes de la interessantíssima experiència equatoriana...

25 comentaris:

XeXu ha dit...

Doncs desconeixia el vídeo i he de dir que és força graciós. A banda del que diu, que ja té tela, els dos paios són força graciosos també, segur que s'ho van passar molt bé fent el vídeo, com nosaltres mirant-lo.

montserratqp ha dit...

Ai que divertit tot plegat (inclosa la teva escena el primer dia de classe a Quito)...i que trista la ignorància d´uns quants que es pensen saber-ne molt. Quan era nena es van imprimir unes postals que el meu pare va portar a casa on deia que tots els nens, al.lots, xiquets...de Salses a Guardamar, de Fraga a Maó...parlàvem la mateixa llengua....potser ara encara la necessitaríem més que abans....

Francesc Puigcarbó ha dit...

interessant l'experiència equatoriana. Vaig treballar amb dos nis d'allí i efectivament empren zaquest llenguatge, lo de chancho (porc) o per llençar la brossa, diuen 'botar'

Carme ha dit...

És divertit, el vídeo!

I la teva experiència també és ben interessant.

Vam tenir diferents noies, de diferents països, a casa a dels meus pares, quan eren molt grans i necessitaven ajuda i de mals entesos amb el vocabulari... un munt! Vull dir, que ja n'he tingut l'experiència també.

Assumpta ha dit...

Hehehehe aquest vídeo l'haurien de veure els peperos que diuen que català i valencià són idiomes diferents! :-))

Recordava aquesta experiència teva a Quito, la vas explicar aquí... Hehehe ja saps que jo em sé tots els blogs de memòria :-DD

magazine.cat ha dit...

jejeje... Dons com deien "seure"? "Por favor, los nuevos que continuen" ;)
Mol bo el vídeo.

Júlia ha dit...

De fet els termes 'llengua', 'dialecte', 'forma dialectal' són convencions arbitràries, no hi ha una frontera clara i fa força anys hi havia certs corrents que preconitzaven una divisió lingüística a partir de les variants llatines i dels seus orígens, que sembla que són, sobretot, l'andalús i el canari. Tot és relatiu. I tot depèn del poder polític de qui mana, evidentment.

Galionar ha dit...

Molt divertits el vídeo i el teu sentit de l'humor, que convida a somriure irremeiablement. Si fins i tot a Catalunya hi ha diferències entre vocabularis de les diferents comarques, imagina't entre continents diferents...
Bé, Ferran, "me la saco" i bona nit. Una abraçada!

McAbeu ha dit...

Molt millor anirien les coses si tothom es plantegés el tema de les llengues amb aquest sentit de l'humor. Per desgràcia, n'hi ha que només busquen la confrontació i la divisió.

núria ha dit...

Que bo el vídeo, Ferran, i que bona la teva història. T'imagino allà perplex, sense saber què fer ni quina cara posar. I és que, efectivament, hi ha molta més diversitat lingüística (perquè l'extensió és molt més gran, està clar) en castellà que no pas en català. Encara ens entenem tots malgrat la diversitat dialectal! :)

Bon diumenge!

Jordi Dorca ha dit...

Aquestes mostres de geovariació m'enamoren. M'agraden. Jo també ho diré: "Ese man anda jumo". A veure si m'entén la Rita Barberà.
Una abraçada.

marta ha dit...

Divertit el video, pero cert, be potser no amb tanta exageració pero et prometo que dins el pais de la piel de toro, jo en alguna ocasió he tingut problemes per descifrar-los.

Lluïsa ha dit...

Ahir parlava amb una reusenca i si de tant en tant escoltava alguna paraula del tot desconeguda per mi, imagina't a una escala molt més gran!

Dafne ha dit...

En llegir el títol, m`has ben espantat. Després ja ho he anat entenent, i com diuen per aquí els comentaris, si nosaltres amb el català que té una zona geogràfica redüida respectes l'espanyol, ja tenim diversitat de mots que ens compliquen, doncs que dir de les terres més enllà de les ecspanyes!!!
Realment deu ser total sentir paraules que saps però que en el context no les comprens. Jo he tingut un pensament marranot, però ja intuïa que no seria tan evident el significat.
Una abraçada Ferran, sempre em sorprens!!!!

Quadern de mots ha dit...

Divertit vídeo. Sorprenen veure com canvien de significat les mateixes paraules, allà entre països diferents, aquí, en el nostre país petit, la diferència pot donar-se entre comarques o fins i tot entre pobles. Jo d'això en dic riquesa, de la llengua, de l'idioma del país... del que vulguis.

Yáiza ha dit...

Ahir mateix vam estar fent unes cerveses amb uns quants espanyols i un xileno, i la conversa va derivar a aquest aspecte. Fins i tot diria que van parlar d'aquest vídeo, que jo no havia vist (això em passa per no fer les deures i no llegir el teu bloc tan bon punt surt un post nou!). La cosa també va tenir conya, perquè per un xileno dir-te "te paso a recoger" i que li diguis que d'acord, no és tan innocent com pot semblar... Però és que fins i tot amb madrilenys i sevillanos tenim diferències, per exemple a l'hora d'anomenar a la tribu urbana dels quillos.... o chonis, o canis, segons el lloc! Res, molt curiós. I pot portar a malentesos importants, així que... al tanto!

Jpmerch ha dit...

En castellà un cuesco en alguns llocs és l'os que duu una fruita, però a València un cuesco és un pet. Doncs, ma mare contava que una vegada passant uns dies en un poblet de Conca s'estava menjant un préssec i en llançar l'os i li van preguntar, ¿que no te chupas los cuescos?

Javier Arnott Álvarez ha dit...

Fixat per on avui he incrementat el meu vocabulari, jejejejejeje

Toni ha dit...

Vídeo genial i experiència de Quito interessantíssima!

Abraçada des de Rio de Janeiro!

M'encanta aquest blog!

Ferran ha dit...

XeXu, sí que té gràcia. I realment és interessant, constatar d'aquesta manera la riquesa del llenguatge!

Montserrat, si fos per alguns -ai, la rància dreta espanyola!- el català estaria dividit, de fet, en sis o set llengües. Mandra que fan!

Francesc, exacte! "Botar" també és una de les paraules que d'entrada em va deixar desquadrat ("Bota el papel en la papelera" - ¿perdón? ;)

Carme, o sigui que tú també has passat pel "tràngol" de no entendre una llengua, que, en teoria, tens controlada, hehe...

Assumpta, de vegades em fas por, haha! Com t'ho fas per recordar coses així?? Ni jo recordava haver-ne parlat ja!

magazine, hehe... No recordo si tenien una expressió per seure; en tot cas, aquesta de parar-se... ja et pots imaginar quina cara se'm va quedar, allà sense entendre com volia que parés, si ja estava quiet, hihi...

Júlia, sí senyora, politique, c'est toujours la politique!

Galionar, haha!, bien "sacada", huhu...

McAbeu, si noi, és el que diu la Júlia: quan s'hi posa la política pel mig...

Núria, aquí a Alemanya passa el mateix, esclar. Amb menys superfície que el castellà però més que el català, també hi ha diferents paraules i expressions segons la regió...

Jordi, no confio gaire que la Rita estigui preparada per entendre segons què, però per provar... ;)

Marta, et crec perfectament. Recordo una pel.li (espanyola), al cine... la meva acompanyanant m'havia d'anar "traduïnt" què deia aquell nano de Cadis!

Lluïsa, cert; a l'Empordanet també hi "tenim" les nostres expressions nostrades. És tan interessant, el món de les llengües!

Dafne, sí que és estrany, sí: paraules "normals", com "botar" o d'altres, que tretes del teu context no entens de cap manera. Ben curiós!

Quadern, del tot d'acord, aquesta diversitat fa la qüestió lingüística doblement interessant!

Yáiza, s'ha d'estar ben atent, amb la diversitat lingüística, perque no et colin un gol, hehe... Aquest "recoger", certament, en alguns països de l'Amèrica Llatina...

Jpmerch, haha!!! No costa gaire imaginar la cara dels locals :)))

Javier, i espera't, que si em molestés a posar la llista sencera de paraules "castellà espanyol - equatorià", fliparies!

Toni, carallot, envia'm un mail un any d'aquests i posa'm al dia. Al menys quan tinguis novetats, de feina o el que sigui. I posa't amb el blog, xiquet; segur que tens mil coses per explicar. Una abraçada!

Assumpta ha dit...

No m'agafis por, home, que només faig servir el meu immens poder mental i la meva brillant intel·ligència per a coses bones :-)))

Ferran ha dit...

Em tranquil.litzes enormement, Assumpta :))

Assumpta ha dit...

Hahahahaha això és bo :-)))

Helena Bonals ha dit...

Tot plegat s'escau al títol del teu bloc.

Ferran ha dit...

Cert, Helena, ben vist :)