Un en anglès, un en castellà

Us els porto fins aquí per quan tingueu temps. L'un l'ha publicat el New York Times amb el titular "In Spain, a symbol of ruin at an airport to nowhere", i explica el cas de l'aeroport sense avions, el del capo del clan mafiós dels Fabra. L'altra el publica La Vanguardia i és encara més imperdible que l'anterior, un must be read absolut.

In Spain, a symbol of ruin at an airport to nowhere
Millones de estudiantes hacen prácticas sin cobrar nada

No en tingueu prou amb els titulars: la teca que duen tots dos, especialment el segon, diu molt de la societat en què estem visquent. La regeneració és una emergència.

7 comentaris:

Elfreelang ha dit...

Espero entendre el d'anglès faré l'esforç i també et faré cas i em llegiré l'altre gracies Ferran!

Xavi ha dit...

Home, la frase "Es trabajo mal remunerado para pagar trabajo no remunerado. " és realment lapidària i retrata el sistema.

Júlia ha dit...

Quin panorama...

Assumpta ha dit...

Claueeeeeeers, puuuunts de llibreee!! Arracaaaadeees!! a bon preeeeu!!

La vida està mooooolt malament (per alguns) per la família Fabra, NO.

joan gasull ha dit...

les coses no van gens bé....el que més em preocupa és que encara no estem en el pitjor. Encara ha de venir el crash

Javier Arnott Álvarez ha dit...

Avui estic seré i no tinc ganes d'emprenyarme, i si ho llegeixo em posaré com una moto.

Ferran ha dit...

Elfreelang, tots dos són molt interessants, tot i que el de La Vanguardia ens toca encara més de prop. Ooomm...

Xavi, un sistema de merda, efectivament.

Júlia, ben fotut i ben negre :(

Assumpta, pels Fabra i per tants lladres que, al.lucinem tots, viuen com a reis sense que ningú els digui/faci res de res. La presó, es veu, és pels pobres.

Joan, això mateix diuen no pocs amics meus. Desitjo de tot cor que us equivoqueu, tot i que...

Javier, estalvia-te'ls doncs, t'entenc perfectament, amic!